Интересен

Как да поискате действие от група, която включва себе си

Как да поискате действие от група, която включва себе си

Испанският има два основни начина за отправяне на предложения или команди към група, която включва човека, който говори. И двете могат да бъдат използвани като еквивалент на английското „нека” в изречение като „Да тръгваме”.

Наложително настроение

Най-прямият начин е да се използва множествено императивно настроение за множествено число от първо лице, което приема същата форма като множествената форма на множествено число от първо лице на подчинителното настроение. В редовна -ar глаголи, завършекът се заменя с -emos, и в -er и -ir глаголи, завършекът се заменя с -amos:

  • Bailemos un vals. Да танцуваме валс.
  • Compremos una casa en España. Да си купим къща в Испания.
  • Hagamos un trato. Хаиде да направим сделка.
  • Tratemos de ser felices. Нека се опитаме да бъдем щастливи.

Ако използвате императивната форма на рефлексивен глагол, то -emos край става -émonos, и на -amos край става -ámonos, С други думи, the -nos завършекът се добавя към глагола, но the се отпада преди местоимението:

  • Levantémonos a las seis de la mañana. Нека станем в 6 часа сутринта.
  • Lavémonos las manos. Да си измием ръцете.
  • Riámonos un ratito. Да се ​​посмеем малко. (Réirse е неправилен глагол.)

В отрицателна форма обаче местоимението идва преди глагола: Без нос мейоремос. Нека не се подобряваме.

Използвайки 'Vamos A '

Вероятно по-често срещано от императивното настроение и дори по-лесно да се научиш е да използваш формата за множествено число от първо лице на IR следван от а, т.е. "вамос а, "последвано от инфинитив:

  • Vamos a nadar. Да отидем да плуваме.
  • Vamos a casarnos. Нека се оженим.
  • Vamos a estudiar. Нека учим.
  • Vamos a viajar a Italia. Да отидем в Италия.

Може да отбележите, че „вамос а + инфинитив "също може да означава" отиваме на + инфинитив ", така че първото примерно изречение по-горе също може да означава" Отиваме да плуваме. Наистина "ir a + инфинитив "е много често срещан заместител на бъдещото време на испански език. В множествено число от първо лице тогава контекстът ще определи какво се разбира.

Не е рядкост, когато означава „нека“ да заменим „вамос а"с просто"а." Например, "a ver"е много често срещан начин да се каже" да видим. "

Друго значение за „Нека”

Когато превеждате от английски, не бъркайте „нека” като предложение към групата с „нека” като начин да поискате разрешение. Например един начин да кажете „нека да ви помогнем“ би бил „Permítenos ayudarte, "където глаголът permitir се използва в третото лице (лицето, към което се обръщат), а не в първото лице (хората, които искат да помогнат).