Интересен

Оле-ле! Voulez-Vous Coucher Avec Moi Ce Soir?

Оле-ле! Voulez-Vous Coucher Avec Moi Ce Soir?

Произнесено voo-lay voo koo-shay ah-Vehk mwa seu swahr, voulez-vous coucher avec moi ce soir, е клише на неразбирането на английски език от френския говорител, благодарение на стереотипа на французите като много романтични хора. Смисълът на този израз е: „Искате ли да спя (правете любов) с мен тази вечер?“ Често това е една от малкото френски фрази, които английските говорители знаят и реално използват, без да са изучавали езика, а за някои, без да знаят какво означава.

Изразът е интересен поради редица причини. На първо място, това е много директно и е трудно да си представим, че това е ефективен начин да се представите романтично на роден френски говорител.

В живота

Фразата е странна за своята изключителна формалност. Във вида ситуация, в която човек би задал този въпрос,tutoiement най-малкото би бил редът на деня: Veux-tu coucher avec moi ce soir?

Но инверсията също е много формална; здрава драгуер ("флирт ") ще използва неформална структура, като например, Ту като envie de coucher avec moi ce soir? По-вероятно гладкият говорител би използвал изцяло нещо друго, като напримерViens voir mes estampes japonaises? („Ела и виж моите японски офорти“).

Въпреки факта, че това е граматически, макар и не социално правилен френски израз, всъщност го използват само английски говорители - понякога защото просто не знаят по-добре. Но защо изобщо го казват?

В литературата и музиката

Фразата направи своя американски дебют без ce soir в романа на Джон Дос Пасос от 1921 г. „Три войника“. В една сцена един герой се шегува, че единственият френски, когото познава, е "Voulay vous couchay aveck mwah?" Е. Е. Къмингс е първият, който използва правилно написаните пет думи в своето стихотворение от 1922 г. „La Guerre, IV“, известно като „малки дами повече“. Говори се, че много американски войници, служещи във Франция по времето на Втората световна война, използвали и по-късата форма, без да разбират напълно нейното значение или лоша форма. Пълният израз се появява чак през 1947 г. в „Театър с име на желание“ на Тенеси Уилямс. Това обаче е написано с граматическа грешка като „Voulez-vous couchez дръж avec moi ce soir?"

Фразата наистина влезе в английския простоговор благодарение на музиката, под формата на припева в дискотечния хит от 1975 г. „Lady Marmalade“ на Labelle. Оттогава тази песен е изпята от много други изпълнители, най-вече от All Saints през 1998 г. и през 2001 г. от Christina Aguilera, Lil 'Kim, Mýa и Pink. Изразът се споменава и в много други песни, както и във филми и телевизионни предавания от последните десетилетия.

Не го използвайте

Изразът влезе в общото съзнание на американците и през годините и мъжете, и жените погрешно приеха това voulez-vous coucher avec moiби било добра линия за пикап - само за да бъдете посрещнати с вида на смутена усмивка учители резервират за такива моменти. Моралът на историята е: Във Франция или навсякъде просто не използвайте тази фраза. Така французите не използват (техният подход е по-нюансиран) и местните говорители няма да реагират добре на него. Най-добре е да оставите тази фраза на мястото си в литературата, музиката и историята и да използвате други стратегии в реалния живот.